domingo, 23 de julio de 2017

Sunday Japan Singles Chart

1. RAIN
SEKAI NO OWARI

2. 英雄 運命の詩
EGOIST

3. HANABI
Mr.Children

4. What is Art?
Reborn-Art

5. BANKA
illion

domingo, 16 de julio de 2017

Sunday Japan Singles Chart

1. DECIDED
UVERworld

2. 大空で抱きしめて
宇多田ヒカル

3. RAIN
SEKAI NO OWARI

4. 記念撮影
BUMP OF CHICKEN

5. ピースサイン
米津玄師

miércoles, 12 de julio de 2017

Recuerdos de Okinawa: Gooya - 沖縄の思い出:ゴーヤ

En una cercana tienda de alimentación china, he visto que por primera vez venden melón amargo, o como lo conocen en Okinawa, Gooya (ゴーヤ). Esto no dejaría de ser una curiosidad si no fuese porque es uno de los alimentos más representativos de la gastronomía del archipiélago meridional japonés. Aunque si se come sin preparación puede resultar tremendamente amargo e incomestible, si se prepara correctamente, uno puede degustar uno de los mejores platos del paraíso sureño nipón, y retrotraerse al tiempo que uno estuvo ahí, como sucede de igual manera cuando se escucha música Ryukyu o se bebe la cerveza Orion. La cuestión es que al ver que vendían Gooya ya me entraron ganas de saber cómo preparar una buena ensalada de verano con este verde condimento.
A pesar que la ensalada (ゴーヤサラダ) es uno de los platos más conocidos hecho con Gooya, no es el único, habiendo también el Chanpuru (ゴーヤチャンプルー), un salteado de carne y verduras que tiene diferentes maneras de preparación, siendo una de ellas las que preparan en este popular programa, Miki-Mama (Miki Fujiwara) y Shinobu Sakagami.
La preparación de la ensalada de Gooya, en su variante china, un poco diferente a la de Okinawa, ha sido un éxito. Durante la elaboración hice servir los mismos ingredientes que el primer video, añadiendo además por mi parte otros que me parecían adecuados (Salsa de soja, Omusibisan y Katsubushi). Además, a parte de poder prepararse este plato como ensalada, también puede hacerse como un buen donburi de verano, pudiendo añadirla sobre el arroz.
Después de disfrutar de este manjar de origen tan lejano, y recordar mi viaje a Okinawa en verano, es hora de mover las caderas con un poco de "Okinawa dance", no es lo más clásico del amplio reparto Ryukyu, pero rebosa buen rollo, que es lo que importa.

Nankinmachi - 南京町

Dado que Kobe fue una de las ciudades que visité en mi primer viaje a Japón, la visita a esta ciudad portuaria hermanada con Barcelona, ha quedado grabada en mi retina, siendo una de mis ciudades favoritas del archipiélago nipón. Sin embargo, aquella vez sólo visite el famoso puerto y sus alrededores. En cambio, el año pasado, además de poder disfrutar del barrio occidental de Kitano, tuve la ocasión de visitar el barrio chino de Kobe, Nankinmachi. En comparación a otros barrios chinos como el de Yokohama, debido a lo trabajada de la decoración de las calles, a las cantidad de figuras o estatuas tan llamativas que habían aquí y allá, al fuerte olor a comida que te atraía a cada local a echar un ojo, y a un entorno muy particular que te hacía sentir estar en la misma china, hacen de este barrio uno de las más especiales y peculiares de todo Japón.

domingo, 9 de julio de 2017

Sunday Japan Singles Chart

1. 記念撮影
BUMP OF CHICKEN

2. RAIN
SEKAI NO OWARI

3. 空
GENERATIONS
from
EXILE TRIBE

4. ピースサイン
米津玄師

5. リボン
BUMP OF CHICKEN

sábado, 8 de julio de 2017

Onsens vs Tattoos - 温泉 vs 入れ墨

Una de las preguntas que me suelen hacer gente que tiene pensado ir a Japón por primera vez, tiene tatuajes y tiene la intención de disfrutar de uno de los mayores placeres del país nipón como es disfrutar de sus baños termales, es si le dejarán pasar o no con estos. La cuestión antes bien clara, y ahora más entredicho dado que cada vez hay más japoneses que tienen tatuajes, no relacionados con la yakuza, es que en teoría no se puede. En muchos de los onsens (温泉) (aguas termales naturales) o sentos (銭湯) (baños públicos) a los que he ido me he topado con la advertencia de no pasar a nadie que lleve tatuajes del tipo que sea, y en ninguno de ellos he visto gente con ningún tatuaje, y eso que suelo ser asiduo a ellos. Pero es cierto, que conozco casos que tras hablar con el gerente han podido entrar a pesar de tenerlos. Lo que sí que es verdad es que a veces la norma se aplica para evitar quejas de usuarios japonesas, normalmente gente mayor o un poco mojigata, que identifican tatuajes con la yakuza. La foto de la prohibición de arriba la tomé en el Odaiba Onsen, en la misma Tokyo, donde debe haber más japoneses tatuados no yakuzas, esto implica que en una ciudad moderna como la capital de Japón, y en un lugar dirigido sobre todo más hacia un público joven y familiar, los tatuajes no son bien recibidos. La única manera efectiva 100% que conozco de tener tatuajes y disfrutar de un onsen, es ir a ryokans donde tengan habitaciones con onsens privados, Gensei Kakenagashi furos (源泉かけ流し風呂), o simplemente Kakenagashi (かけ流し) que son todo un lujo. O como último recurso que tengan la opción del Kashikiriburo (貸切風呂), en el cual puedes reservar el onsen por un tiempo determinado, y que suele ser usado en las excursiones de empresa.

*Kakenagashi (かけ流し): Se basa en un sistema de cañerías que dirige el agua termal desde la fuente hasta donde se desee, sea un lugar de uso común o una habitación. Además en este último caso se puede estar disfrutando de un baño interior, Uchiburo (内風呂), y/o de uno exterior, Rotenburo (露天風呂), pudiendo seguir disfrutando de las vistas exteriores desde la intimidad de la propia habitación.

domingo, 18 de junio de 2017

Recuerdos de Sake - 日本酒の思い出

Como apasionado del sake, cada vez que voy a Japón, me gusta visitar diferentes destilerías, participar en degustaciones, conocidas como kikizakes, ir a bares exclusivos de sake, o comprarlo para luego compartirlo junto a buena compañía y un buen manjar mientras se habla de todo un poco. Gracias a todas estas experiencias tengo grandes recuerdos vinculados a la bebida alcohólica japonesa por antonomasia, teniendo algunos de estos recuerdos forma de regalos que hacen aumentar poco a poco mi colección de sakes, como dejo aquí en esta foto. No están todos, pero sí los más importantes: (De izquierda a derecha)

Sunday Japan Singles Chart

1. MONSTER VISION
Dungeon Monsters

2. Destiny
シェネル

3. Just You and I
安室奈美恵

4. ノンフィクション
平井堅

5. Speed Star
GARNiDELiA

sábado, 17 de junio de 2017

Centurion Cabin Hotel - センチュリオン・キャビン

No soy muy fan de los hoteles cápsulas, pero tengo que reconocer que el mejor al que he ido está en Kyoto. La decoración y el ambiente son magníficos, te da la bienvenida a Japón de una forma efusiva y colorida, pero es que además al encontrarse en la antigua capital de Japón, pega exquisitamente bien con el entorno que le rodea. Las cápsulas o camas de que dispone son amplias y cómodas, hay tv, wifi, cargadores para móvil, y la altura permite poder sentarse en ellas sin darse con la parte superior. Todo esto manteniendo una limpieza excelente, y cuidando que se mantenga el respeto por los demás huéspedes. Sin embargo, lo mejor de todo es poder disfrutar de un espléndido spa, sentou o baño público, tras una visita a los tesoros que esconde la ciudad. Acabar (o empezar) el día metido en el spa después de una buena ducha es unos de los mayores placeres de los que uno puede disfrutar en Kyoto sin tener que salir del hotel.

martes, 6 de junio de 2017

Maravillosa Familia de Tokio - 家族はつらいよ

"Maravillosa Familia de Tokio" de Yoji Yamada es un homenaje a las películas de Yasujiro Ozu.
En Japón la mayoría de películas que se centran en el tema familiar, suelen pecar de añadir demasiado drama, muy alejado de las obras amenas de Ozu, que a pesar de jugar también con éste, sabía como engalanarlo todo y crear de ello una espléndida melodía donde todo conjugaba a la perfección. Ahora, uno de los mejores directores cinematográficos, conocido por la saga de Tora-san o por la trilogía del Samurai, decide arriesgar y adentrarse en esta temática, para al mismo tiempo homenajear a Ozu. En la primera escena en el izakaya, al poco de empezar la película, a uno ya le viene a la mente las mismas escenas que hicieron grande a director de "Cuentos de Tokio", pero si el espectador tiene alguna duda de esta relación de ideas, Yamada lo deja claro bien adelantada la película.
Por lo demás, el film tiene un toque de humor muy japonés, pero siempre manteniendo una cierta seriedad, sin alejarse demasiado del toque de drama familiar que tanto gusta por esos lares. Sin embargo, la mezcla es explosiva, haciendo que a pesar de haber recibido el mismo mensaje agridulce típico de esta temática, el espectador salga con una sonrisa. La dualidad de esta película es tanta, que se puede ver reflejada en el contraste entre el título en japonés ("Kazoku ha tsurai yo" - "家族はつらいよ") y en inglés ("What a wonderful family"), teniendo significados completamente opuestos. (La traducción en español viene directa de la de en inglés). No obstante, este coctel rebosa éxito, tanto que en Japón ya se ha estrenado la segunda parte.

domingo, 4 de junio de 2017

Sunday Japan Singles Chart 4

1. Just You and I
安室奈美恵

2. ノンフィクション
平井堅

3. Destiny
シェネル

4. I need your love
Beverly (ビバリー)

5. 愛こそ
ゆず

Basándome en la lista de canciones más vendidas en iTunes, es fácil que puedan fluctuar bastante en un corto espacio de tiempo, pero a su vez se refleja con cierto acierto la preferencia musical de los japoneses en cada momento. Al contrario que lo sucede en otros lugares, estas preferencias puedan verse influidas con suma sencillez por motivos ajenos a temas musicales en sí, como por ejemplo por ser el tema principal de una serie popular en Japón, de un anuncio, de la performance de un humorista o de un videojuego. Sin contar la tremenda influencia que puede tener la salida de un single de un/a cantante de renombre, dándose en ese caso un impresionante aluvión de compras en un país que de por sí, es considerado como uno de los más consumistas. En estos posts intentaré explicar el porqué dichas canciones han llegado al Top-5.
El Top-1 en este caso lo ocupa la canción "Just You and I" de la popular cantante Namie Amuro, una de las más cotizadas de Japón. Por sí sola seguramente podría haber llegado al Top-5 sin problemas, sin embargo en este caso, tuvo la ayuda, siempre imprescindible en una mercado tan consumista y competitivo como el japonés, de ser el tema principal del Dorama, o serie japonesa, "Haha ni naru" (母になる), de la cadena Nihon TV. Con un 9,2% de media de audiencia no está nada mal.
Caso 2: Como sucede en el Top-1, este caso es igual pero en versión masculina. La canción "Non fiction" (ノンフィクション) de por sí ya parece merecedora de estar en el Top-5 de cualquier lista de éxitos japoneses, y más debido a que su autoría es de Ken Hirai, otro de los cantantes con más éxitos del país nipón. Como sucede en estos casos se crea una relación de conveniencia mutua con una serie de televisión de tirada, y en este caso era una de las más ambiciosas. "Chiisana Kyojin" (小さな巨人), es la heredera de la increíblemente exitosa "Hanzawa Naoki" (半沢直樹), referencia de los "Shigoto Doramas" (仕事ドラマ), con mismo director, mismo diseño de cartel promocional y parte del reparto de la serie de 2013, buscaban conseguir los números de audiencia de su predecesora, sino se cuenta a "Roosevelt Game" (ルーズヴェルト・ゲーム) ni a "Shitamachi Rocket" (下町ロケット). Lo único en su contra es que esta vez el dorama no estaba basado en una novela de Jun Ikeido. Para darle más empuje, la cadena TBS le dio la franja horaria top, los domingos a las 9, cuyos doramas son conocidos como "Nicho Gekijo" (日曜劇場), algo así como La serie del domingo. Con todo esto sólo se puede esperar una combinación exitosa entre canción y serie de televisión. Ver el resumen de lo qué sucederá el próximo episodio mientras se escucha la canción de Ken Hirai (aunque personalmente creo que no pega), le otorgará a la canción estar en el Top-5 durante las próximas semanas.
Caso 3: En este último caso, la relación es similar, pero en vez de con una serie de televisión, es con un anuncio. La recién estrenada canción "Ai koso" (愛こそ) del prolífico grupo Yuzu (ゆず), que llevan en liza desde 1998, fue la elegida para anunciar la popular bebida de té "Oi Ocha" (お〜いお茶) de la marca Itoen (伊藤園), protagonizada por la actriz japonesa Kasumi Arimura (有村架純), y que podéis ver aquí.

domingo, 30 de abril de 2017

Sunday Japan Singles Chart 3

1. PLAY THAT
feat.
登坂広臣
Crystal Kay
CRAZYBOY
PKCZ

2. 渡月橋 〜君 想ふ〜
倉木麻衣

3. 目抜き通り
椎名林檎
&
トータス松本

4. Destiny
シェネル

5. ダーティ・ワーク
オースティン・マホーン

Basándome en la lista de canciones más vendidas en iTunes, es fácil que puedan fluctuar bastante en un corto espacio de tiempo, pero a su vez se refleja con cierto acierto la preferencia musical de los japoneses en cada momento. Al contrario que lo sucede en otros lugares, estas preferencias puedan verse influidas con suma sencillez por motivos ajenos a temas musicales en sí, como por ejemplo por ser el tema principal de una serie popular en Japón, de un anuncio, de la performance de un humorista o de un videojuego. Sin contar la tremenda influencia que puede tener la salida de un single de un/a cantante de renombre, dándose en ese caso un impresionante aluvión de compras en un país que de por sí, es considerado como uno de los más consumistas. En estos posts intentaré explicar el porqué dichas canciones han llegado al Top-5.
La lista de iTunes japonesa siempre regala en algún momento una canción disco o hip-hop que llega al Top-1, que rompe un poco con lo habitual. No hace mucho fue el rapero AK-69 y su sorprendente canción de amor: "With You ~10年、20年経っても~" que provocó críticas acérrimas de sus más fans intransigentes o halagos de parte de un público no tan allegado a él pero que reconocía que estaba ante una de las mejores baladas. Ahora el turno ha sido para el grupo de música electrónica PKCZ. Al decir esto, muchos no sabréis de quiénes se tratan, pero si digo que detrás están ex-miembros de la primera generación EXILE, todo comienza a cuadrar. Si entre mediados de los 90 y mediados del 2000, el grupo SMAP conseguía convertir en oro todo lo que tocaba, sus sucesores son sin duda Los EXILE. Este grupo que ha visto pasar diferentes miembros a lo largo de los años, ha creado directa o indirectamente un conglomerado sinónimo de ÉXITO. Donde sub-grupos nacidos de EXILE o ex-miembros del grupo que optan por hacer carrera en solitario (Ojo!, siempre con el nombre de EXILE delante), rompen las listas de ventas cada que vez que sacan un nuevo single. En este caso, PKCZ tiene como productor a EXILE HIRO (Hiroyuki Igarashi), marido de la famosa actriz Aya Ueto, que tras medio abandonar el grupo en 2013 se dedicó a producir. Entre los miembros de PKCZ también está DJ Makidai, que junto con EXILE HIRO son de los pocos que pertenecieron al grupo inicial que precedió a EXILE, J Soul Brothers. Pronto dejo de colaborar con EXILE para en 2014 junto a Hiroyuki crear PKCZ. Por último el vocalista del grupo es el rapero Ryu Yongi, o conocido como VERBAL. Ha colaborado con cantantes tan populares como Namie Amuro o cruzando el charco con artistas de renombre como Pharrell Williams, pero aquí se le conocerá más por haber pertenecido al grupo Teriyaki Boyz, que participó en la BSO de "The Fast and the Furious: Tokyo Drift" con un par de canciones, donde la más recordada es "Tokyo Drift".
Bueno con estos antecedentes es normal, encontrar a PKCZ en el TOP-5.
Caso 2: Una de las cantantes más populares de Japón es Che'Nelle (シェネル), con una gran voz y un enorme dominio del inglés llegó a registros a los que muy pocas podían, haciéndose pronto un hueco entra las divas del país. Comparada a veces con Bonnie Pink, tiene entre su discografía varias canciones plenamente en inglés, su carrera la comenzó en Australia, la llevó a Estados Unidos y acabó en Japón. Con una acumulación de hits en su haber como "Happiness" o "ストーリー" es normal encontrarla en el TOP-5 de esta semana con la canción "Destiny". Pero además como de costumbre, sirve de tema principal para un Dorama recién estrenado, en este caso el de los viernes noche de la TBS "Reverse" (リバース)

domingo, 23 de abril de 2017

Sunday Japan Singles Chart 2

1. 渡月橋 〜君 想ふ〜
倉木麻衣

2. 目抜き通り
椎名林檎
&
トータス松本

3. やってみよう
WANIMA

4. ダーティ・ワーク
オースティン・マホーン

5. 美女と野獣
アリアナ・グランデ
&
ジョン・レジェンド

Basándome en la lista de canciones más vendidas en iTunes, es fácil que puedan fluctuar bastante en un corto espacio de tiempo, pero a su vez se refleja con cierto acierto la preferencia musical de los japoneses en cada momento. Al contrario que lo sucede en otros lugares, estas preferencias puedan verse influidas con suma sencillez por motivos ajenos a temas musicales en sí, como por ejemplo por ser el tema principal de una serie popular en Japón, de un anuncio, de la performance de un humorista o de un videojuego. Sin contar la tremenda influencia que puede tener la salida de un single de un/a cantante de renombre, dándose en ese caso un impresionante aluvión de compras en un país que de por sí, es considerado como uno de los más consumistas. En estos posts intentaré explicar el porqué dichas canciones han llegado al Top-5.
El Top-1 lo ocupa la canción de Mai Kuraki (倉木麻衣) "Togetsukyo kimi omou" (渡月橋 〜君 想ふ〜), algo así como, "Desde el puente Togetsukyo pienso en ti", para los curiosos Togetsukyo, también conocido como Puente de la Luna, es uno de los enclaves más turísticos de la bella Arashiyama, en Kyoto. La canción fue el tema principal de la película de anime "Detective Conan: La carta de amor carmesí" (名探偵コナンから紅の恋歌) que se estrenó este mismo mes de abril. En la cual el ya conocido Detective de corta estatura va a Kyoto y Osaka donde habrá de resolver otro misterioso caso. Como se puede ver canción y película tienen como denominador común Kyoto, no sería por tanto nada de extrañar que se haya buscado una colaboración mutua y provechosa para ambas partes. Además, tampoco sería la primera vez que una canción de Mai Kuraki sirve como BSO de la saga de Detective Conan, ya lo hizo con anterioridad con su éxito: "Secret of my heart" en el 2000.
Caso 2: Al número 2 llega con una excelente colaboración muy a lo americana entre Tortoise Matsumoto (トータス松本) y la gran Sheena Ringo (椎名林檎), que recuerda un poco a musicales de mediados del siglo pasado o a más actuales como "La La Land". Pero esta colaboración no nació porque sí, esta canción sirvió como pistoletazo de salida al lujoso centro comercial "GINZA SIX".
Caso 3: El último de todos tiene fácil explicación, debido al estreno de la película en imagen real de "La Bella y Bestia", estaba claro que tarde o temprano, dado el conocido y exagerado gusto de los japoneses por todo lo Disney, el tema principal de la película tenía que acabar en el Top-5. Sin embargo, esta nueva versión no está a cargo de Celine Dion & Peabo Bryson, sino de artistas más actuales como: Ariana Grande y John Legend.

miércoles, 19 de abril de 2017

Your name - 君の名は

Vista "Your name" (Tu nombre), de la que se está hablando tanto últimamente incluso en estos lares. A pesar de parecer una película de animación más, con una trama ya muy utilizada, sobre todo tras ver el trailer, la verdad es que en realidad el argumento está bastante elaborado y engancha especialmente desde un momento dado.

domingo, 16 de abril de 2017

Sunday Japan Singles Chart 1

1. ダーティ・ワーク
オースティン・マホーン

2. ようこそ
ジャパリパークへ
どうぶつ
ビスケッツxPPP

3. やってみよう
WANIMA

4. 太陽も月も
GENERATIONS
from
EXILE TRIBE

5. ロードムービー
高橋優

Basándome en la lista de canciones más vendidas en iTunes, es fácil que puedan fluctuar bastante en un corto espacio de tiempo, pero a su vez se refleja con cierto acierto la preferencia musical de los japoneses en cada momento. Al contrario que lo sucede en otros lugares, estas preferencias puedan verse influidas con suma sencillez por motivos ajenos a temas musicales en sí, como por ejemplo por ser el tema principal de una serie popular en Japón, de un anuncio, de la performance de un humorista o de un videojuego. Sin contar la tremenda influencia que puede tener la salida de un single de un/a cantante de renombre, dándose en ese caso un impresionante aluvión de compras en un país que de por sí, es considerado como uno de los más consumistas. En estos posts intentaré explicar el porqué dichas canciones han llegado al Top-5.
Por ejemplo, en el Top-1 se encuentra la canción "Dirty Work", ¿Canción americana que llega a lo más alto de la lista?, Raro. Se puede dar el caso, pero no es común. El secreto está en que es el tema utilizado por la tremendamente popular humorista Blouson Chiemi en sus actuaciones, y que explico aquí. Tal fue el éxito, que tanto ella, como el autor de la canción, Austin Mahone, hicieron juntos un remix del mismo tema.
Caso 2: La canción de "Yattemiyou" (やってみよう) a parte de ser pegadiza, fue utilizada en un popular anuncio de la operadora de telefonía móvil Au, donde aparecieron actores de la talla de Kenta Kiritani (桐谷健太), Shota Matsuda (松田翔太), Gaku Hamada (濱田岳), Kasumi Arimura (有村架純) o Nanao Arai (荒井菜々緒), caracterizando a héroes del folklore japonés como Momotaro, Taro Urashima o Kintaro. Podéis ver el anuncio aquí.
Caso 3: El caso más curioso, pero más bizzarro-japonés, es la canción "Yokoso Japaripark" (ようこそジャパリパークへ), tan infantil pero tan del gusto de muchos otakus. La canción es el opening de un anime llamado "Kemono Friends" (けものフレンズ), que antes fue manga y mucho antes un juego rpg para móviles de la empresa surcoreana Nexon.

sábado, 15 de abril de 2017

Blouson Chiemi & Dirty Work - ブルゾンちえみ & ダーティ・ワーク

Estaba viendo el ranking de iTunes de singles japoneses cuando vi que el primer puesto lo ocupaba una canción extranjera, en este caso americana, llamada "Dirty work", del nuevo Justin Bieber de la música, Austin Mahone. Pero si una canción que no ha sido un gran hit ni siquiera en América, llega a Japón al puesto número 1, en un mercado tan propio, tiene una explicación, y se llama Blouson Chiemi. Esta comediante, que interpreta a una mujer de carrera sin prisas por comprometerse que ensalza la confianza y la posición de la mujer en las relaciones de pareja, y que se ha vuelto extremadamente popular, utiliza esta canción como música de fondo en su show. Es la misma fórmula que sucede con las canciones que triunfan gracias a ser añadidas a determinados anuncios, como el conocido "Get uppa" que relanzó la canción "Get Up (I Feel Like Being a) Sex Machine" de James Brown.
En la misma wikipedia de esta canción explican justo este detalle, el éxito en Japón gracias a Blouson Chiemi. Por tanto aunque no debe extrañar que colateralmente "Dirty Work" haya triunfado, lo que sí sorprende es que debido a la popularidad de Chiemi haya llegado al número 1 del ranking de iTunes Japan. Y es que esta comediante gusta a todos, hace reír al público masculino y con sus proclamas feministas tiene la atención y aceptación del femenino.

jueves, 13 de abril de 2017

Godzilla - ゴジラ

Películas de Akira Kurosawa como "Rashomon" o "Los 7 Samurais", o "Cuentos de Tokyo" y "El sabor del sake" de Yasujiro Ozu son representativas de la época dorada del cine japonés. Justamente en ese momento de esplendor cinematográfico vio la luz la primera película de Godzilla, sobria, madura, reclamando un sitio entre las mejores, compartiendo con los "Los 7 Samurais" además del año de estreno: 1954, productora: Toho, y uno de los actores emblema de Akira Kurosawa: Takashi Shimura. A diferencia de las siguientes en este género el propósito no era entretener a un público joven, ávido de peleas entre monstruos gigantes, desinteresado en cualquier complicada argumentación, sino el de hacer una producción a la altura del momento.

miércoles, 12 de abril de 2017

Haneda vs Narita - 羽田 vs 成田

Hasta hace poco nunca había habido una rivalidad clara entre el aeropuerto de Narita (Chiba) y el de Haneda (Tokyo), uno se centraba en los vuelos internacionales y el otro en los nacionales respectivamente. Lo que si que estaba claro es que no eran pocos los que se preguntaban el porqué no usaban Haneda como entrada desde el exterior, dada su facilidad de acceso desde el centro de Tokyo. Sin embargo, esto cambió en el 2010, en esa fecha Haneda inauguró una terminal internacional, permitiendo entonces la llegada de pasajeros intercontinentales. Desde esa fecha, Narita ha ido perdiendo turistas en favor de Haneda. Y aunque la mayoría de compañías aéreas vuelan hasta Narita, otras importantes como Lufthansa, Fly Emirates o American Airlines tienen ya como opción el aeropuerto de Tokyo.
Viendo el descenso de transeúntes e incluso de empresas que escogían Narita como aeropuerto de entrada de vuelos comerciales, se decidió tomar algunas medidas al respecto, como fortalecer el aspecto empresarial dentro del aeropuerto, y sobre todo los vuelos low-cost. Como hicieron otros aeropuertos como el de Barcelona, en 2015 Narita creó una tercera terminal donde operarían empresas aéreas top en este sector como: Jet Star o Vanilla Air, que se unían a otras como Peach Aviation que opera un puente aéreo con Osaka. No obstante, Haneda, hub de la compañía japonesa ANA para vuelos nacionales con gran experiencia en ese sentido, con su propia flota seguía ofreciendo este tipo de vuelos un poco más caros que los low-cost, e incorporó también adicionalmente compañías de bajo coste como Skymark o Star Flyer sin tener una terminal única para este propósito.
Sin duda el auge del aeropuerto de Haneda en contraste con el de Narita viene sobre todo por la cercanía del primero con el centro de Tokyo, ahorrando tiempo y dinero en el desplazamiento. Por ejemplo, ya expliqué aquí, que debido a un error perdí un vuelo de regreso a Barcelona. Y es que debido al tiempo necesario para llegar, cualquier mínimo percance puede ser crucial a la hora de llegar a tiempo para embarcar. Si partimos de la base que se sale desde Ueno el tiempo en llegar hasta Narita con el Skyliner es de menos de 1 hora, costando el billete unos 2500 yenes. Con el Narita Express es más o menos 1 hora pero el billete sube un poco más de 3000 yenes, y la opción menos recomendada, sobre todo si es para ir al aeropuerto, es la de coger la Joban line, el precio ronda los 1300 yenes, pero dependiendo del número de paradas puede tardar entre 1 hora y media y dos horas. Sin embargo, todo cambia a la hora de ir al aeropuerto de Haneda, gracias a su accesibilidad y al monorail que lo conecta con la estación de Hamamatsucho, en la misma Yamanote line, una de las más usadas de la capital, salir desde la misma estación de Ueno supone tan sólo un trayecto de 40 minutos, y el precio de unos 650 yenes. Queda claro porque es evidente el incremento de pasajeros que escogen volar a Haneda antes que a la lejana Narita.
Otro factor, es que al contrario que el aeropuerto de Chiba, el de Tokyo funciona las 24 horas, permitiendo vuelos nocturnos que opuestamente a los diurnos les suelen ser más baratos a las compañías aéreas, cosa que hace que se acabe apostando también por esta opción. Desde el inicio de operaciones intercontinentales en Haneda, la oferta nocturna del distrito de Ota, donde se sitúa el aeropuerto, ha cambiado, habiendo ahora más locales 24h, como bares y restaurantes, que absorben la clientela que llega de noche y, o no tiene un hotel reservado cercano, como un business hotel para esa noche tipo Toyoko Inn, o tiene que esperar hasta mediodía para poder hacer check-in en su hotel correspondiente, por lo general en el centro de Tokyo.
En resumidas cuentas, en mi caso particular que no tengo pocos viajes a Japón a mis espaldas, no piso Narita desde 2007, y desde que tengo la opción de escoger entre uno y otro, he acabado apostando siempre por el de Haneda. Es un lujo poder disfrutar de un aeropuerto a dos pasos de cualquier estación de la Yamanote line, abriéndose todo un horizonte de posibilidades de disfrutar del último día en tierras niponas.

lunes, 10 de abril de 2017

Estreno del Sato Kokonokado de Shin-chan - しんちゃんのサトーココノカドーの開店

La ciudad de Kasukabe ya tiene el centro comercial donde se pierde habitualmente Shin-chan en la famosa serie de animación. Ayer, día 9 de abril, fue la inauguración de este centro tan especial hecho realidad, que seguro se convertirá en punto de visita obligada para todos los fans de la serie. El éxito indudable de este personaje tan carismático ha hecho por ejemplo que la familia Nohara tenga una dirección real en Kasukabe, y que las mismas galletitas que hacen las delicias de Shinosuke también se conviertan en una realidad. Si tengo la oportunidad de volver un día a mi querida Koshigaya, me pasaré por el flamante nuevo Sato Kokonokado en Kasukabe, a tan sólo 12km.
Y ya que estoy de rebajas por tal estreno, cuelgo uno de los episodios más divertidos de Shin-chan en este centro comercial:

Ikizukuri - 活き造り

En Japón es normal encontrar restaurantes donde te cocinan el pescado muy fresco, teniéndolo casi siempre vivo en peceras. Sin embargo más allá del sushi está el ikizukuri. Éste se basa no sólo en cocinar el pescado vivo, sino que también servírtelo mientras aún se mueve, o llegado el caso, no tan habitual, estando aún vivo. Este tipo de variedad culinaria utiliza desde cangrejos, los hierven vivos como aquí, nada nuevo en el horizonte, pero también diferentes tipos de cefalópodos, mariscos, anguilas o incluso peces. Cuando fui a Fukuoka, tuve la oportunidad de probar el Ikizukuri de calamar al estilo de Hakata (video arriba), y fue una auténtica experiencia gastronómica. Otra curiosidad es el estilo, además de poder utilizar por ejemplo diferentes tipos de calamares, el estilo puede ser bastante distinto, no tendiendo nada que ver entre el de Hakodate o el de Fukuoka.
Aunque en Youtube se pueden encontrar videos de restaurantes haciendo ikizukuri de manera profesional y rápida, el youtuber @tomikku, bastante popular en Japón, a pesar de hacerlo de una manera más amateur, tiene una variedad de videos elevada, con lo cual se consigue entender mejor, gracias a sus oportunas explicaciones, la diferencia entre utilizar un tipo de pescado u otro. Aquí dejo un ejemplo de uno de ellos, cocinando todo un manjar: Centolla de Alaska (タラバガニ)
Para los que aún siguen con preguntas, aquí un video explicativo de una youtuber a punto de comer Katsuikaodori donburi (活イカ踊り丼) bol de arroz de calamar bailarín. Como he comentado antes, lo más habitual del ikizukuri es que te lo sirvan moviéndose pero ya muerto, y debido al efecto de la sal de la salsa de soja, partes del cuerpo puedan moverse más o menos:

sábado, 8 de abril de 2017

Shin Godzilla - シン・ゴジラ

Shin Godzilla, la nueva película del monstruo radiactivo del Pacífico, es entretenida, pero está muy por debajo del nivel de la primera, este Godzilla ya no impacta ni asusta como el de 1954, el formato está un poco desfasado, se echa de menos un ambiente agobiador y angustioso como el de Cloverfield o The Host. No obstante, al contrario que las adaptaciones americanas, éste por lo menos mantiene la fidelidad al original, alejándose de la imagen más americanizada del popular monstruo nipón. Por lo demás, se ha notado enormemente la influencia de la catástrofe de 2011, algunas imágenes parecían sacadas de las vistas durante el terremoto y posterior tsunami de ese fatídico año. Por otro lado, en la película se puede ver un gobierno torpe y lento ante la emergencia monstruosa, recordándome sospechosamente a la gestión del gabinete de Kan, el Primer Ministro en 2011. Fueron muchos los que criticaron la lentitud del gobierno japonés y de la misma empresa TEPCO a la hora de encontrar medidas rápidas de contingencia efectivas, aunque fuesen temporales, con el incidente de Fukushima. Como explica el libro "Business Guide to Japan", los procesos para acabar de aceptar hablar sobre un proyecto pasa por dos filtros, el Uchiawase (打ち合わせ) y el Nemawashi (根回し), sin embargo tienden a alargar exponencialmente el tiempo de la toma de una decisión. Este aspecto de los negocios es trasladable también a la actividad de la política japonesa, convirtiendo la burocracia nipona en una de las más lentas. Así que como en la vida misma, o como sucedió 6 años atrás, la película aprovecha para subrayar esta particularidad. Es algo recurrente del cine, pero no todos los países se han tenido que enfrentar a una catástrofe como la de 2011. Por último, como sucede en las películas de Los Transformes de Michael Bay, Shin Godzilla no deja de parecer un gran anuncio del ejército.
Poco días después del famoso ridículo de los sobres en los Oscars de este año, como se ve en este tweet de arriba, Shin Godzilla se convirtió en la película más galardonada de la edición número 40 de la academia del cine japonés, llevándose siete premios, entre ellos el de mejor película y el de mejor director.

viernes, 7 de abril de 2017

Ferrari Red Force - フェラーリ・レッド・フォース

Hoy ha sido la inauguración de Ferrari Land, la nueva zona temática del parque de atracciones PortAventura World, que tiene como joya de la corona, Red Force, la montaña rusa más rápida y alta de Europa. Sus creadores deseaban que los visitantes pudiesen experimentar la misma sensación de velocidad que en un F1, y viendo el video parece que lo han conseguido. Hasta ahora Ferrari Land sólo se encontraba en Abu Dhabi, pero desde ahora podrá disfrutarse a tan solo 100km de Barcelona. Con la exclusividad que tiene el parque con los derechos de Ferrari en toda Europa, incluida Rusia, esto sin duda va a dar un impulso inmejorable a PortAventura para consolidarse como uno de los mejores parques europeos.
Para acabar dejo un percance divertido que ha sucedido en el día de estreno, un palomicidio. Cuando me subí por primera vez en el Furius Baco le dije a una amiga que era una atracción para comer moscas, aquí en la Red Force, más rápida aún, la que más en toda Europa, parece que lo es para comer palomas, como bien claramente se ve en el video.

miércoles, 5 de abril de 2017

Vuelos directos BCN-TYO - バルセロナから東京への直行便

Desde el año pasado se lleva hablando de la posibilidad de tener vuelos directos entre Barcelona y Tokyo, mediante la nueva compañía low-cost para vuelos intercontinentales de la compañía aérea IAG. Sin embargo, tras anunciarse Level, como el nombre de la nueva low-cost que operaría estos vuelos desde Barcelona, no se supo más de la ruta asiática. Ahora Norwegian, que también compite por el mismo trozo de pastel desde el mismo aeropuerto de la capital catalana, desvela que desde el verano pasado hay un acuerdo entre el gobierno español y el ruso, para que sólo los vuelos que salgan desde Madrid puedan atravesar el espacio aéreo ruso, complicando por completo su plan de rutas al siempre tentador mercado asiático desde Barcelona.
Las preguntas son varias, y la primera que me viene, es por qué IAG mareó la perdiz con el tema de posibles vuelos directos BCN-TYO si ya desde el verano pasado se sabía de su imposibilidad?, o si las declaraciones previas de Norwegian anunciando su intención de operar una línea transoceánica low-cost desde Barcelona no habría tenido nada que ver con el nuevo acuerdo hispanoruso?. Lo que me queda claro es que cuando veo tweets así no puedo evitar sentir cierta envidia y algo más:
"El tiempo ha pasado rápido, y ya ha transcurrido casi medio año desde que comenzó a operar la ruta entre Madrid y Narita (...)"

Koyasan - 高野山

A pesar que las prefecturas de Kyoto y Nara concentran la mayor parte de los templos budistas más importantes de Japón, en la prefectura de Wakayama se haya el templo de referencia de la rama Shingon, la única que en su momento tuvo acceso al antiguo Kyoto, y de la cual una de sus obras que aún perdura es la Pagoda de Kyoto. Ir a Koyasan es lo más similar a hacer una excursión al corazón de una montaña, y tras un largo viaje, cogiendo diferentes trenes e incluso un funicular, llegar por fin al objetivo. La libertad que se puede tener en Koyasan difiere mucho a otros templos a los que he ido, pudiendo pasear sin problema por muchos sus recintos, ofreciéndote té y pastas, y la posibilidad de dormir en sus instalaciones. Mientras visitaba Kongobuji, el templo principal de Koyasan, o la Pagoda de Konpondaito, la cara más visible del complejo budista, se podía ver como los monjes trabajaban en sus quehaceres constantemente, de una forma tan tradicional, que me dio la impresión que sólo en ese lugar perdido en las montañas de Wakayama podía verlo.
Además de ser uno de los templos más importantes del Japón, Koyasan, como Ise Jingu, son lugares de peregrinaje de la península de Kii, desde la época Heian, incluso en el Heike Monogatari, ya se hablaba de como Taira no Kiyomori ya realizaba estas peregrinaciones.
En este video se puede ver la ruta de Kumano Kodo, uno de los tantos de caminos de peregrinaje que hay en la península de Kii, en este caso en la prefectura de Mie, y que va desde Ise Jingu hasta Kumano Hayatama Taisha, un total aproximado de 170km:
Otros enlaces interesantes:
Sitios sagrados y rutas de peregrinación de los Montes Kii (紀伊山地の霊場と参詣道)
Ruta de Kumano Kodo (熊野古道伊勢路)
Ruta de Kumano Kodo añadiendo las rutas de Wakayama y Nara (和歌山県と奈良県へも熊野古道伊勢路)

jueves, 30 de marzo de 2017

Shinsekai - 新世界

A pesar de que he estado en Kabukicho (Tokyo), en Susukino (Sapporo) o en Nakasu (Fukuoka), el mejor barrio rojo del país es el Shinsekai de Osaka. Sin duda alguna es el más singular de todos, teniendo una esencia propia que lo hace único. Lo que a principios del siglo pasado había de ser un barrio de referencia y modernidad, tras la Segunda Guerra Mundial quedó tan sólo en una ilusión, convirtiéndose en uno de los barrios más abandonados y peligrosos del Japón. Sin embargo, sobrevivió a los embates del tiempo y vio como se alzaba por segunda vez la torre Tsutenkaku, revitalizando la zona de nuevo. Pasear por sus calles es como hacerlo dentro de una película, el tiempo parece que se ha detenido en un momento concreto, otorgándole un ambiente especial. Y aunque sigue siendo una sombra de lo que quiso ser y no fue, junto al Glicoman de Dotonbori o el Castillo de Osaka, es uno de los lugares más emblemáticos de la ciudad.

miércoles, 29 de marzo de 2017

Col vs Col China - キャベツ vs 白菜

Col (キャベツ) o Col china (ハクサイ)?, son dos ingredientes fundamentales en la dieta japonesa, que a veces se tienden a confundir. Por ejemplo, el uso habitual de la col es para platos a la plancha o sofritos, como para Okonomiyaki, Yakisoba, etc. Sirve también de acompañamiento de platos rebozados como el Tonkatsu, e incluso para cuando se quiere hacer Ramen. Por el otro lado, la col china, la gran desconocida de la gastronomía occidental, debido a ser más digestiva, se utiliza más para sopas, como de miso, udon o de soba, o también para platos de Nabemono, como sukiyaki o shabu-shabu. Esta col aún es difícil de encontrar en supermercados normales, teniendo que ir las tiendas chinas a comprarla.
En este capítulo de Shin-chan la señorita Matsuzaka va a comprar este tipo de col. Es curioso como prefirieron traducir la col china simplemente como col, debido supongo a que no encontraron otra palabra común mejor para describirla.

domingo, 26 de marzo de 2017

Bobby torpe? de verdad? - ボビーは天然ボケだの?ホンマに?

Bobby es uno de los personajes más conocidos de la televisión japonesa, aunque sus inicios fueron humildes ahora es todo una estrella. De origen nigeriano, llegó a Japón de la mano de su padre en 1995 y a pesar de dedicarse sobre todo a trabajos de restauración, no tardó mucho en llegar a la televisión de la mano del super-popular Sanma Akashiya en 2001 (se le recordará aquí por su famosa entrevista a Leo Messi justo tras la final del Mundialito de 2011). Tras aparecer en este programa, ese mismo año es contratado para participar asiduamente en un programa de humor llamado "La más divertida escuela de idiomas" (セインのファニエスト外語学院), donde interpreta a un personaje bastante torpe con el japonés, y cuyos videos podéis ver encontrar por Youtube o Twitter. Sin embargo, esta interpretación le perseguirá durante toda su carrera, confundiendo el Bobby de ficción con el Bobby real. En el video de arriba se le hacen unas pruebas con cámara oculta para ver cuánto de verdad tiene el Bobby torpe (天然ボケ), y el resultado sorprenderá.
Tras la prueba, los cuatro jueces de los que se compone el jurado le dan la nota de excelente en japonés y conocimientos culturales, mientras que el presentador deja caer, que en la misma prueba realizada a los tres componentes del grupo musical Shuchishin (羞恥心), no se percataron del error entre los kanjis (協力:Cooperación y 強力:Potente), los dos a pesar de ser diferentes, se leen igual - Kyouryoku. No es la primera vez que extranjeros no nacidos en Japón demuestran un alto conocimiento de japonés superando la media. Sin embargo, lo sorprendente es que siga sorprendiendo

Blue Note - ブルー・ノート

Como amante del jazz y el R&B, sobre todo en directo, recuerdo esas noches en el ya cerrado Bel-luna de Barcelona, el día que pude ir a Blue Note de Aoyama, fue un día de lo más especial. Para empezar, fue el primer lugar donde probé el whisky Yamazaki, que me recordaba bastante a los Scoth whiskys producidos en la isla de Islay, como el Lagavulin o el Caol ila, y que he tenido la oportunidad de tomar tanto en Barcelona como en Edimburgo. Luego comenzó el show protagonizado por Peabo Bryson, ganador de dos Grammys por ser la voz que participó en el tema principal de las películas de Disney: La Bella y La Bestia, y Aladdín, y que parece que tiene Tokyo como segundo hogar, siendo uno de los cantantes más asiduos al jazz club japonés. Además de tener una voz impresionante, casi al nivel del mismo Barry White, se esforzó en todo momento por interactuar con los espectadores allí presentes, cosa que otorgó de más intensidad al espectáculo, algo que por otro lado siempre he echado de menos en Barcelona. Un show tan a la americana hay que vivirlo y disfrutarlo hasta el final.
Aquí una de las actuaciones de Bryson en Japón:

Primer aniversario del Hokkaido Shinkansen - 北海道新幹線の開業1周年記念

Hoy se cumple un año del estreno de la línea Hokkaido Shinkansen, recordar que anteriormente también se podía ir en Shinkansen hasta Hokkaido. La diferencia desde el año pasado es que se ha estrenado una nueva línea de alta velocidad en el túnel submarino de Seikan, que conecta las estaciones de Shin-Aomori con Shin-Hakodate. Sin embargo, para tener una línea real de Shinkansen que llegue hasta Sapporo, aún se tendrá que esperar hasta 2030.
Justo hace un año, el equipo de béisbol de referencia de Hokkaido, los Nippon Ham Fighters decidieron cambiar los colores del uniforme temporalmente, para celebrar tal efeméride, cogiendo los colores verde, blanco y púrpura de las series E5 y H5 de los Shinkansen de los cuales se compone la nueva línea ferroviaria. Hace un año, gracias a un amigo de Sapporo, que me regaló uno de estos uniformes promocionales para fans del equipo, pude ir con esta zamarra esmeralda a ver un partido de los Fighters en el Tokyo Dome. Equipo que por cierto, anteriormente tenía su base en Tokyo, pero que debido a la imposible competencia con los otros dos equipos de la ciudad, Giants y Swallows, decidió trasladarse a Hokkaido. Es por ello que en ciertos momentos de la temporada juega en Tokyo para satisfacer a los aficionados que aún tiene en la capital nipona.

sábado, 25 de marzo de 2017

El mercado de Tsukiji - 築地市場

Cada vez que se habla sobre la controvertida decisión de Ishihara Shintaro de trasladar el mercado de Tsukiji hasta Toyosu, me viene a la mente mi visita a la mayor lonja de pescado de Japón. Aunque ya en su momento parecía un poco antigua y pequeña para todo lo que se gestionaba ahí, el lugar tiene un encanto que no se puede ignorar, y justifica con creces que sea uno de los puntos de obligada visita de Tokyo.
Anexo: El traslado de Tsukiji - 築地市場移転:
En el 2001, 2 años después de llegar a la gobernación de Tokyo, el gabinete de Ishihara Shintaro decidió trasladar el mercado de Tsukiji a una antigua propiedad de la empresa Tokyo Gas en el puerto de Toyosu, en el distrito de Koto. Sin embargo, en el 2008 se descubrieron altas dosis de contaminación debido a que el recinto había albergado en su momento unas instalaciones de la empresa gasística de la capital, cosa que hizo replantear el traslado del famoso mercado. En 2011 en gobierno metropolitano comenzó las obras de descontaminación de la zona, que duraron hasta 2014. No obstante, a pesar que el traslado había de estar completado para finales de 2016, sobre todo tras la elección de Tokyo como ciudad Olímpica en 2013, la nueva gobernadora, Yuriko Koike, paralizó el proyecto faraónico con la argumentación que seguían dándose dosis altas de materiales tóxicos en la zona, y que el proceso de descontaminación no había sido efectivo. Desde el retiro, Ishihara urgió a Koike que llevará a cabo el proyecto, y la acusó de falta de compromiso tras su negación. A principios de año se inició una investigación que llevó a Ishihara a tener que declarar como testigo en el affair, donde para sorpresa de todos, como se ve en el video (en Japonés), negó o simplemente dijo no acordarse, de las acusaciones de sus propios subordinados que le señalaban como máximo responsable en la decisión del traslado a Toyosu. Para terminar de enredar más el asunto, contradijo a la misma Tokyo Gas al asegurar que no fue informado del acuerdo que estipulaba que las obras de descontaminación rondarían los casi 8 mil millones de yenes, acabando costando aproximadamente la friolera de 86 mil millones, más de 10 veces lo estipulado en 2011.
Otros enlaces para entender mejor el problema (En inglés):
Toyosu market debacle
Ishihara denies responsibity for Tsukiji relocation plan

martes, 21 de marzo de 2017

Umeboshi - 梅干し

El Umeboshi, o ciruelas encurtidas, es un alimento importante en la dieta japonesa que se suele comer solas o con arroz. Sin embargo, como sucede con el Natto o el Gooya, su sabor no es muy aceptado por el paladar occidental, y cuesta acostumbrarse a él. Aquí sobre todo se hizo conocido gracias al personaje de Suppaman, en la famosa serie de animación: Dr.Slump.
Pero realmente cómo se hace el umeboshi?, cuáles son los pasos a seguir hasta conseguir el producto final?, aquí en este video se muestra (en Japonés), y todo empieza en la prefectura de Wakayama, donde se cultivan las mejores ciruelas de todo Japón.

domingo, 19 de marzo de 2017

El Koshien - 甲子園

Exceptuando el Mundial de béisbol y la pretemporada de la liga japonesa, hoy ha dado comienzo la primera competición oficial de la temporada, en este caso el torneo de institutos de primavera que se celebra en el mítico estadio del Koshien. Esto me recuerda cuando el año pasado pude cumplir mi sueño de ver un partido de béisbol en el mítico estadio de Nishinomiya, y lo mejor fue que era un clásico entre los Hanshin Tigers y los Yomiuri Giants.