jueves, 30 de marzo de 2017

Shinsekai - 新世界

A pesar de que he estado en Kabukicho (Tokyo), en Susukino (Sapporo) o en Nakasu (Fukuoka), el mejor barrio rojo del país es el Shinsekai de Osaka. Sin duda alguna es el más singular de todos, teniendo una esencia propia que lo hace único. Lo que a principios del siglo pasado había de ser un barrio de referencia y modernidad, tras la Segunda Guerra Mundial quedó tan sólo en una ilusión, convirtiéndose en uno de los barrios más abandonados y peligrosos del Japón. Sin embargo, sobrevivió a los embates del tiempo y vio como se alzaba por segunda vez la torre Tsutenkaku, revitalizando la zona de nuevo. Pasear por sus calles es como hacerlo dentro de una película, el tiempo parece que se ha detenido en un momento concreto, otorgándole un ambiente especial. Y aunque sigue siendo una sombra de lo que quiso ser y no fue, junto al Glicoman de Dotonbori o el Castillo de Osaka, es uno de los lugares más emblemáticos de la ciudad.

miércoles, 29 de marzo de 2017

Col vs Col China - キャベツ vs 白菜

Col (キャベツ) o Col china (ハクサイ)?, son dos ingredientes fundamentales en la dieta japonesa, que a veces se tienden a confundir. Por ejemplo, el uso habitual de la col es para platos a la plancha o sofritos, como para Okonomiyaki, Yakisoba, etc. Sirve también de acompañamiento de platos rebozados como el Tonkatsu, e incluso para cuando se quiere hacer Ramen. Por el otro lado, la col china, la gran desconocida de la gastronomía occidental, debido a ser más digestiva, se utiliza más para sopas, como de miso, udon o de soba, o también para platos de Nabemono, como sukiyaki o shabu-shabu. Esta col aún es difícil de encontrar en supermercados normales, teniendo que ir las tiendas chinas a comprarla.
En este capítulo de Shin-chan la señorita Matsuzaka va a comprar este tipo de col. Es curioso como prefirieron traducir la col china simplemente como col, debido supongo a que no encontraron otra palabra común mejor para describirla.

domingo, 26 de marzo de 2017

Bobby torpe? de verdad? - ボビーは天然ボケだの?ホンマに?

Bobby es uno de los personajes más conocidos de la televisión japonesa, aunque sus inicios fueron humildes ahora es todo una estrella. De origen nigeriano, llegó a Japón de la mano de su padre en 1995 y a pesar de dedicarse sobre todo a trabajos de restauración, no tardó mucho en llegar a la televisión de la mano del super-popular Sanma Akashiya en 2001 (se le recordará aquí por su famosa entrevista a Leo Messi justo tras la final del Mundialito de 2011). Tras aparecer en este programa, ese mismo año es contratado para participar asiduamente en un programa de humor llamado "La más divertida escuela de idiomas" (セインのファニエスト外語学院), donde interpreta a un personaje bastante torpe con el japonés, y cuyos videos podéis ver encontrar por Youtube o Twitter. Sin embargo, esta interpretación le perseguirá durante toda su carrera, confundiendo el Bobby de ficción con el Bobby real. En el video de arriba se le hacen unas pruebas con cámara oculta para ver cuánto de verdad tiene el Bobby torpe (天然ボケ), y el resultado sorprenderá.
Tras la prueba, los cuatro jueces de los que se compone el jurado le dan la nota de excelente en japonés y conocimientos culturales, mientras que el presentador deja caer, que en la misma prueba realizada a los tres componentes del grupo musical Shuchishin (羞恥心), no se percataron del error entre los kanjis (協力:Cooperación y 強力:Potente), los dos a pesar de ser diferentes, se leen igual - Kyouryoku. No es la primera vez que extranjeros no nacidos en Japón demuestran un alto conocimiento de japonés superando la media. Sin embargo, lo sorprendente es que siga sorprendiendo

Blue Note - ブルー・ノート

Como amante del jazz y el R&B, sobre todo en directo, recuerdo esas noches en el ya cerrado Bel-luna de Barcelona, el día que pude ir a Blue Note de Aoyama, fue un día de lo más especial. Para empezar, fue el primer lugar donde probé el whisky Yamazaki, que me recordaba bastante a los Scoth whiskys producidos en la isla de Islay, como el Lagavulin o el Caol ila, y que he tenido la oportunidad de tomar tanto en Barcelona como en Edimburgo. Luego comenzó el show protagonizado por Peabo Bryson, ganador de dos Grammys por ser la voz que participó en el tema principal de las películas de Disney: La Bella y La Bestia, y Aladdín, y que parece que tiene Tokyo como segundo hogar, siendo uno de los cantantes más asiduos al jazz club japonés. Además de tener una voz impresionante, casi al nivel del mismo Barry White, se esforzó en todo momento por interactuar con los espectadores allí presentes, cosa que otorgó de más intensidad al espectáculo, algo que por otro lado siempre he echado de menos en Barcelona. Un show tan a la americana hay que vivirlo y disfrutarlo hasta el final.
Aquí una de las actuaciones de Bryson en Japón:

Primer aniversario del Hokkaido Shinkansen - 北海道新幹線の開業1周年記念

Hoy se cumple un año del estreno de la línea Hokkaido Shinkansen, recordar que anteriormente también se podía ir en Shinkansen hasta Hokkaido. La diferencia desde el año pasado es que se ha estrenado una nueva línea de alta velocidad en el túnel submarino de Seikan, que conecta las estaciones de Shin-Aomori con Shin-Hakodate. Sin embargo, para tener una línea real de Shinkansen que llegue hasta Sapporo, aún se tendrá que esperar hasta 2030.
Justo hace un año, el equipo de béisbol de referencia de Hokkaido, los Nippon Ham Fighters decidieron cambiar los colores del uniforme temporalmente, para celebrar tal efeméride, cogiendo los colores verde, blanco y púrpura de las series E5 y H5 de los Shinkansen de los cuales se compone la nueva línea ferroviaria. Hace un año, gracias a un amigo de Sapporo, que me regaló uno de estos uniformes promocionales para fans del equipo, pude ir con esta zamarra esmeralda a ver un partido de los Fighters en el Tokyo Dome. Equipo que por cierto, anteriormente tenía su base en Tokyo, pero que debido a la imposible competencia con los otros dos equipos de la ciudad, Giants y Swallows, decidió trasladarse a Hokkaido. Es por ello que en ciertos momentos de la temporada juega en Tokyo para satisfacer a los aficionados que aún tiene en la capital nipona.

sábado, 25 de marzo de 2017

El mercado de Tsukiji - 築地市場

Cada vez que se habla sobre la controvertida decisión de Ishihara Shintaro de trasladar el mercado de Tsukiji hasta Toyosu, me viene a la mente mi visita a la mayor lonja de pescado de Japón. Aunque ya en su momento parecía un poco antigua y pequeña para todo lo que se gestionaba ahí, el lugar tiene un encanto que no se puede ignorar, y justifica con creces que sea uno de los puntos de obligada visita de Tokyo.
Anexo: El traslado de Tsukiji - 築地市場移転:
En el 2001, 2 años después de llegar a la gobernación de Tokyo, el gabinete de Ishihara Shintaro decidió trasladar el mercado de Tsukiji a una antigua propiedad de la empresa Tokyo Gas en el puerto de Toyosu, en el distrito de Koto. Sin embargo, en el 2008 se descubrieron altas dosis de contaminación debido a que el recinto había albergado en su momento unas instalaciones de la empresa gasística de la capital, cosa que hizo replantear el traslado del famoso mercado. En 2011 en gobierno metropolitano comenzó las obras de descontaminación de la zona, que duraron hasta 2014. No obstante, a pesar que el traslado había de estar completado para finales de 2016, sobre todo tras la elección de Tokyo como ciudad Olímpica en 2013, la nueva gobernadora, Yuriko Koike, paralizó el proyecto faraónico con la argumentación que seguían dándose dosis altas de materiales tóxicos en la zona, y que el proceso de descontaminación no había sido efectivo. Desde el retiro, Ishihara urgió a Koike que llevará a cabo el proyecto, y la acusó de falta de compromiso tras su negación. A principios de año se inició una investigación que llevó a Ishihara a tener que declarar como testigo en el affair, donde para sorpresa de todos, como se ve en el video (en Japonés), negó o simplemente dijo no acordarse, de las acusaciones de sus propios subordinados que le señalaban como máximo responsable en la decisión del traslado a Toyosu. Para terminar de enredar más el asunto, contradijo a la misma Tokyo Gas al asegurar que no fue informado del acuerdo que estipulaba que las obras de descontaminación rondarían los casi 8 mil millones de yenes, acabando costando aproximadamente la friolera de 86 mil millones, más de 10 veces lo estipulado en 2011.
Otros enlaces para entender mejor el problema (En inglés):
Toyosu market debacle
Ishihara denies responsibity for Tsukiji relocation plan

martes, 21 de marzo de 2017

Umeboshi - 梅干し

El Umeboshi, o ciruelas encurtidas, es un alimento importante en la dieta japonesa que se suele comer solas o con arroz. Sin embargo, como sucede con el Natto o el Gooya, su sabor no es muy aceptado por el paladar occidental, y cuesta acostumbrarse a él. Aquí sobre todo se hizo conocido gracias al personaje de Suppaman, en la famosa serie de animación: Dr.Slump.
Pero realmente cómo se hace el umeboshi?, cuáles son los pasos a seguir hasta conseguir el producto final?, aquí en este video se muestra (en Japonés), y todo empieza en la prefectura de Wakayama, donde se cultivan las mejores ciruelas de todo Japón.

domingo, 19 de marzo de 2017

El Koshien - 甲子園

Exceptuando el Mundial de béisbol y la pretemporada de la liga japonesa, hoy ha dado comienzo la primera competición oficial de la temporada, en este caso el torneo de institutos de primavera que se celebra en el mítico estadio del Koshien. Esto me recuerda cuando el año pasado pude cumplir mi sueño de ver un partido de béisbol en el mítico estadio de Nishinomiya, y lo mejor fue que era un clásico entre los Hanshin Tigers y los Yomiuri Giants.

Okinawa - 沖縄

Cuando está a punto de acabar el invierno y llega la calor, me gusta escuchar la música Ryukyu de Okinawa, me hace recordar aquel magnífico viaje a ese paraíso al sur de Japón, donde destaca además de uno de sus emblemas más conocidos como es el león Shiisa, su refrescante cerveza Orion, el sabor amargo del gooya, el sonido del sanshin (el shamisen de Okinawa), el templo rojizo de Shuri o la mítica y entrañable melodía de Asadoya Yunta, que pongo aquí abajo:

domingo, 12 de marzo de 2017

Mogura no Uta: Agente infiltrado Reiji - 土竜の唄・潜入捜査官REIJI

Después de disfrutar en cines de la delirante segunda parte de Mogura no Uta, ayer tuve la ocasión de ver por fin la primera. Aunque me gustó más la segunda, aquí como de costumbre hay multitud de risas aseguradas!.

sábado, 11 de marzo de 2017

Fukushima - 福島

Cuando tuve la oportunidad de ir a Fukushima, en contraste con Sendai, me pareció una ciudad más pequeña y modesta, tanto que me pareció raro que tuviese parada de shinkansen. Por otro lado, en el centro hay pocos lugares turísticos a visitar, la mayoría están bien alejados, haciendo falta coger algún autobús para llegar. Sin embargo, tras dar un largo paseo por el centro, lo que más me sorprendió fueron sus ciudadanos, los habitantes de Fukushima, tras pasar multitud de problemas y discriminación debido al accidente nuclear, me recibieron con gesto acogedor, como si la llegada de turistas extranjeros fuese una señal de esperanza y recuperación.

La respuesta del anciano - じじいの答え

Tras el terremoto y tsunami de 2011, un periodista se interesó por la situación de un anciano que estaba recolectando recuerdos de su casa destruida, y su respuesta entre sonrisas fue de lo más esperanzadora.
El anciano dijo: -Gracias a la experiencia del tsunami de Chile estamos bien, esto lo reconstruiremos todo de nuevo-.
Actualmente la reconstrucción ya ha comenzado.

El milagro del pino solitario IPPONMATSU - 奇跡の一本松

El milagro del pino solitario IPPONMATSU
Símbolo de esperanza de Rikuzentakata.

Estación de Rikuzentakata: Pasado & Presente - 陸前高田駅:過去&現在

左:元の道の駅高田松原 → 国道45号の道の駅
右:新たの陸前高田駅 → JR東日本のバス用の駅舎
Estación de Rikuzentakata: Pasado & Presente
Imagen de la izquierda:
Antigua Área de descanso de la ruta 45, paralela a la costa de Sanriku
Imagen de la derecha:
Nueva parada de autobús de la JR

miércoles, 8 de marzo de 2017

Bienes de primera necesidad en los refugios - 避難所に必需品

En su estancia en un refugio de Ibaraki, una amiga hizo una lista de lo más necesario, donde agua y gasolina la encabezaban. La gasolina se volvía imprescindible a la hora de ir a los puntos de suministro que se iban poniendo en lugares concretos. Por otro lado, entre las cosas siguientes que más destacaba eran los productos de higiene, sobre todo para las manos como: toallitas húmedas o jabón desinfectante. En lo referido a la comida, la reducía a instantánea o enlatada, además de sugerir platos y vasos biodegradables y palillos desechables. Algo que veía importante era tener buena iluminación, viendo primordial lámparas de queroseno o linternas de dínamo o de pilas. La comunicación para conocer la situación actual o saber los puntos de suministros, hacía primordial radios o móviles (si había cobertura y/o datos) con sus consiguientes cargadores de móviles para coches (sino hubiese suministro eléctrico en el refugio). Por supuesto, apunta también la necesidad de medicinas de varios tipos, pero sobre todo los analgésicos, los antidiarreicos y los medicamentos para enfermedades crónicas.

martes, 7 de marzo de 2017

La potencia del Tsunami - 東日本津波勢力

Una de las mejores maneras de entender la fuerza del tsunami de 2011 es mirar la altura a la que llegó. Por ejemplo a 3km de la costa de Sanriku, en el mismo centro de bomberos de Rikuzentakata se indica la altura a la que llegó el tsunami, 15 metros!!.

Paisajes de Kesennuma - 気仙沼の景色

Tras el terremoto y tsunami de 2011 acceder en tren a ciudades de la costa de Sanriku es aún sumamente complicado. El trayecto desde Kesennuma hasta Rikuzentakata se ha de hacer en bus al estar la ciudad costera aislada por vía ferroviaria, pero el hecho de hacer varios transbordos (Ichinoseki y Kesennuma), permite disfrutar de los paisajes entre las prefecturas de Miyagi e Iwate.

viernes, 3 de marzo de 2017

Cervezas Kirin de las 47 Prefecturas - 47都道府県のキリン一番搾り生ビール

Yo tras probar la cerveza @ichiban_KIRIN de Kyoto. Este año se volverá a repetir la promoción que dio comienzo el año pasado, volviendo a haber una diferente para cada una de las 47 prefecturas en tiempo limitado.
El 4 de abril saldrá en las prefecturas de:
Niigata || Yamanashi || Nagano || Gifu || Shizuoka || Mie || Saga || Nagasaki || Oita
El 25 de abril saldrá en las prefecturas de:
Hokkaido || Miyagi || Ibaraki || Kanagawa || Aichi || Shiga || Hyogo || Okayama || Fukuoka
El 6 de junio saldrá en las prefecturas de:
Tochigi || Gunma || Saitama || Chiba || Tokyo || Kyoto || Osaka || Nara || Wakayama || Kumamoto || Miyazaki || Kagoshima || Okinawa
El 18 de julio saldrá en las prefecturas de:
Aomori || Iwate || Akita || Yamagata || Fukushima || Toyama || Ishikawa || Fukui || Tottori || Shimane || Hiroshima || Yamaguchi || Tokushima || Kagawa || Ehime || Kochi

jueves, 2 de marzo de 2017

Okageyokocho - おかげ横丁

Al lado de Ise Jingu, el santuario sintoísta más importante del Japón, donde se venera a la Diosa Amaterasu y donde se realizó la última reunión del G7, se encuentra Okageyokocho, un pequeño y cautivador recinto de tiendas que intenta imitar la época Edo. En la misma salida del santuario interior de Ise Jingu (内宮) está la entrada a este interesante lugar, que combinado con el paisaje natural que le rodea, crea un ambiente de contrastes de lo más espectacular, dando la sensación real que se ha viajado atrás en el tiempo.